Joseph Ceravolo, LE PRINTEMPS DANS CE MONDE DE PAUVRES CABOTS par Vianney Lacombe

Les Parutions

22 oct.
2024

Joseph Ceravolo, LE PRINTEMPS DANS CE MONDE DE PAUVRES CABOTS par Vianney Lacombe

  • Partager sur Facebook
Joseph Ceravolo,  LE PRINTEMPS DANS CE MONDE DE PAUVRES CABOTS

 

Le printemps dans ce monde de pauvres cabots de Joseph Ceravolo (1934-1988) a connu un grand succès lors de sa parution aux Etats-Unis en 1968. J. Ceravolo fait partie de la 2ème génération des écrivains de la région de New-York, mais il menait une vie retirée avec sa famille et exerçait le métier d’ingénieur. Décédé à l’âge de 53 ans d’un cancer, son œuvre poétique a été rassemblée en 2013 sous le titre de selected poems et a permis de donner un nouvel écho à son travail. Chaque poème de Ceravolo est le moyen de rester éveillé, de montrer l’étonnement qui le saisit devant la nature changeante du monde : l’abeille s’approche de moi./Elle est comme un objet volant.(p. 89) et il nous montre que le canard dans les remous reste presque/au même endroit /tandis que l’eau au-dessous de lui/s’éloigne comme un fleuve.

P. 10, dans Crépuscule : une petite phalène vêtue de /rose rosacé, les ailes bordées de jaune. Voici

une phalène tigre, en voici une autre et une autre     une autre

et c’est justement cette dernière qui s’imprime dans notre mémoire, éloignée de ses sœurs à l’extrémité du poème.

Et lorsqu’en automne

  Il y a des feuilles brunes

à terre

  mais je n’en vois pas une

  dans les arbres pleins. (p. 87)

L’arbre se remplit de cette absence de feuilles qui solidifie sa présence, et lorsque le poète retourne dans sa chambre à la fin du poème, il traduit ce mouvement en élargissant la proximité des mots avec lesquels il peut nous dire qu’il est revenu

…..de tout ça

…….avec toi

Tout près de celle qui tend les bras……..( p. 89)

Dans son poème Brise fraîche Joseph Ceravolo ne parle pas directement de l’enfance, mais de la sensation de défaite qui saisit celui qui a trop grandi sur la plage où il se tient avec ses propres enfants sur le verre mouillé du sable, où ils sont encore au chaud, puisque pour eux, la défaite n’a pas encore eu lieu .

Mais où est la défaite ?

Je lève les yeux

Le soleil est

sur le verre mouillé. La plage

où j’aime est fraîche maintenant.

Les enfants sont encore au chaud. (p. 19)

C’est la sensation de cette défaite, de ce désastre qui bouscule les mots et les éparpille dans la page

Quand tu me

             rends     triste    et

        que je vais fumer et

         jusqu’à mes poumons iglous

dans la morve du moi

dans ces moments de douleur où je veux te

                                                                            toucher mais je ne peux pas (p. 46)

Le lac vert est éveillé (p. 79) décrit avec précision des images du passé de J.Ceravolo, mais il ne cherche pas à les situer, il montre seulement l’évidence de ces visions qu’il n’a pas revues depuis les années de sa petite enfance, le chien qui s’approche, l’homme  noir qui lustre le toit d’une voiture, le landau surmonté d’un filet, il nous les montre telles qu’elles lui apparaissent maintenant, figées dans la résine du passé de son moi oublié, et les gens, les lieux, les animaux sont isolés dans une semi éternité qui disparaîtra avec lui.

Homme marchant avec les

épaules voûtées et des touffes

de duvet blanc derrière

la tête ! ou êtes vous né

Dans le poème Le vent souffle vers l’ouest (p. 13) le petit garçon est un petit garçon différent de tous les autres, puisqu’il n’arrive pas à se décider à suivre ses camarades pour aller nager, et cette hésitation continue de poursuivre le poète dont la solitude extrême l’empêche de se joindre aux autres :

cette solitude puis-je y échapper

J’y vais tout juste

              Y entre tout juste

Dans Le phare, J. Ceravolo ne dispose que du blanc de la page pour faire entrer la vue dans ses mots, alors il éclabousse de lumière le poème  pour qu’il continue d’éclairer l’espace de la page avec des Flash…Flash…Flash…Flash…qui montrent

Toi couché dans un lit

Et nous dans l’autre

Devant …Flash…

………………………..Flash (p. 12)

 

La traduction de Martin Richet suit pas à pas le chemin parcouru par J. Ceravolo dans ses poèmes, ce qui est périlleux, car il faut saisir l’instant et l’inflexion nécessaire où le texte vacille et bascule hors de sa propre sécurité pour nous entraîner dans cet endroit fragile où le poète est le grand éclaireur de son  moi et du nôtre dont il dissipe l’inconnaissance avec une autre histoire, dans d’autres lieux, qui la font apparaître comme la traduction de la nôtre par un grand poète.

 

 

Retour à la liste des Parutions de sitaudis