SELECTED LOVE (extrait) par Andrea Franzoni
III
Penses-y. Tenter une fatigue moindre.
Le blé sur la tige et l’archer des baguettes pour nos paradis compulsifs
qui s’éloignent dès qu’on s’approche. Tristes débuts. Et on se bore at the end,
soit, ton visage est un best-seller que je n’écris (pas) que pour l’argent.
C’est l’œuvre : la tentative du mime pour qui chaque mot est une gloire
bien utilisée. Gloire qui sent le baume. Baume qui brûle l’épaule and oui, c’est tout une question de dos Quand je m’assois
j’arrête de vivre. Voilà. Penses-y.
Ne comprends pas please.
IV
N or Q reality, looks like the way to appreciate the wrong way,
c’est-à-dire que je trompe ta confiance pour que tu puisses m’être visible
mais non proche, comme
une famille de suicides, ou la jolie tristesse
de tes seins devenus TIME, pour une amélioration des conditions de la solitude
et qu’est-ce qu’on va faire réellement de tous ces jours, si même pas une année est l’infini.
N or Q reality, there was an old washing-man,
che penso che in realtà si ringiovanisce solamente controllando il contrario, the true friendship of la fatica : vous qui comptez les sous tandis
che vi rispetto bevendo da solo alla mia unica
salute
(and he collects les corks de ses best esclaves)
V
Devil by devil ta main passait caresseuse et consommatrice de gentillesse.
Me falta el habit qui correspond exactement à mon trou de serrure.
Semble compliqué quand il est plus simple, or wise mafia man and wife
martèlement quotidien de la grandeur placide en regardant l’horizon
qui me rapproche de l’abîme : défendre illégalement soi-même
en cachant l’adaptabilité dans l’estomac, assimilant la chaleur des autres
se gratter la tête toute la journée ou contempler les cieux
depuis la différence irréductible de mes deux ou trois
cœurs.
On avait still compris that we are not new facendo salti da scoiattolo
per aprire la porta, and saying you are a metaphysical job in my écoute : I love when you become my fork, and I respect your blind lines without l’école du corps.
Car, qu’est-ce que l’amour sinon un basilic auquel on coupe les fleurs ? We have to eat our silence, and vote by vote changer de shoes : rester de pie is only a war.